平成9年度 委託研究ソフトウェアの提案

(8) IFS日本語(形態素)解析パッケージ・配布プロジェクト

研究代表者:佐野 洋 講師
      東京外国語大学 外国語学部



[目次]

  1. 研究の背景
  2. 研究の目的
  3. 研究内容
  4. 研究体制/研究方法
  5. 想定されるソフトウェア成果

[研究の背景]

平成8年度先端技術研究所研究委託事業の支援により、IFS日本語文法 規則を開発し、文法規則マニュアルおよび利用者マニュアルを作成した。当初、 UNIX系OSでの利用を予定した。世界80%のOSシェアを持つ Windows に対応さ せることで利用拡大を目指し、Windows95/NT-OSで動作する形態素解析エンジ ン(富士通研究所で開発した形態素解析エンジンBreakfast)に添付される形態 のソフトウェアリリースを採用し利用拡大を行った。

1997年1月17日、(株)富士通のホームページのフリーソフトの欄に Breakfast がアップされると同時に、添付データとして同サイトからのIFS日 本語文法規則のダウンロードサービスが始まっている。IFS規則に関し、ダウ ンロード数は、2桁(後半)件数/月程度である。とりわけ、言語処理学会が開催 された3月には、佐野の自然言語処理ツールのチュートリアル講演なども影響 し、Breakfast を中心に、富士通全体のアクセスログのベスト 100 に入るほ どのアクセスがあった(正確な数字は企業内データのため伏せている)。 IFS日本語文法規則は、ターゲットの市場を拡大した結果、研究分野 における利用だけでなく、より広い分野で潜在的な利用度が向上している。
(URL → http://www.fujistu.co.jp/hypertext/free/breakfast)

今後、戦略的に当ソフトウェアの利用の拡大を行うめには、 (1)Windows 95/NT 用GUIインタフェースを開発する、(2)アプリケーション指 向の利用者ガイドを充実させることが必須である。


[研究の目的]

前項の課題で挙げた(1)については、昨年度、委託研究外の試みとし て、パイロットモデル的な Windows95/NT 用インタフェースを作成した。(2) については、開発者指向のマニュアルを整えて研究期間を終えた。 本研究の目的は、(1)の Windows 用インタフェースを拡充すること、 (2)のマニュアルを再検討し、利用者指向のマニュアルを作成することにある。 さらに多言語に対応した文章化を実施する。

一般に、ソフトウェアの利用を促進するためには、そのソフトウェア が提供する機能を、利用者に読みやすく、且つ理解しやすく、しかも、使い易 く解説する積極的な努力が必要である。いわゆるマニュアルの品質が、そのソ フトウェアの使用感や利用の容易さに影響し、プログラム自身の能力さえも評 価することになる。添付資料であるマニュアル自身も、重要なソフトウェアプ ロダクトであると考えられる。

例えば、ビジネス用アプリケーションソフトウェアでは、80%ほどの 利用者は、そのソフトウェアの20%程度を理解すれば、業務に十分に利用して ゆくことができるといわれている。開発者は一般に(開発者指向によって)すべ ての機能説明を説明書に盛り込もうとするが、利用者はそのすべての理解はで きない(あるいはする必要がない)。アプリケーション指向の観点に立って、機 能の選択を行い、動作説明を限定することが利用者サイドにたった説明書(マ ニュアル)といえる。利用者に役に立つマニュアルとは、その使う目的や利用 対象者等に応じて書き分けられている必要がある。マニュアルにも記述の体系 が必要となる。

研究利用が主な目的であるソフトウェアでは、上記と違いはあるもの の、しかしながら多数の利用者が100%のソフトウェア理解を求めているとは 考えられない。応用するに足る最小限度の理解が容易であるほど、ユーザーサ イドの負担が減り、ソフトウェアの利用度は向上する。

本研究では、利用者指向の視点に立って既存のソフトウェア(IFS日本 語文法規則)を見直し、その結果を基に、(1)パイロットモデル版インタフェー スを拡充し、IFS日本語(形態素)解析パッケージ用インタフェースを作成する、 (2)マニュアルの体系化と構造設計を行い、日本語マニュアルの再構成を実施 する。当該マニュアルの英語版と中国語版(簡略化した試用版文章に限定)を作 成する。

日本国内においても、技術開発や先端研究のために、外国語の論文の 参照が日常的に行われている。日本語形態素解析システムもそのソフトウェア の直接的な利用だけでなく、多様な利用と参照に対応するリリース形態を目指 すことが必要である。簡略版ながら中国語版マニュアルの作成は、ワードスペー スを持たない中国語解析研究の際の参照ソフトウェアとしての役割を積極的に 担うことを意図する。


[研究内容]

IFS日本語(形態素)解析パッケージ・配布プロジェクト

(1) IFS日本語(形態素)解析パッケージ・Windows95/NT用インタフェー スの開発

パイロットモデル版 Windows95/NT 用インタフェースを改良し拡充す ることで、IFS日本語(形態素)解析パッケージ用のGUIインタフェースを開発す る。インタフェースの利用効果を高める試みとして、利用者対象者の絞り込み (文科系・社会科学系研究者)を行い、当該対象者のユーザーモデルを検討する。 これは Windows 市場への対応を目指したもので、専門研究者でない利用者を ターゲットとする。 パイロットモデル版のインタフェースは、Visual Basic で記述され ている。基本コードを再利用することで効率的なソフトウェア開発を目指す。 但し、インタフェースメッセージの多言語化は検討事項とする。インタフェー スソフトウェアの開発後、本学の留学生を対象にインタフェースの機能とデザ インの関係を調査するが、具体的なメッセージ変更は考えない。

(2) IFS日本語(形態素)解析パッケージ・利用者指向マニュアルの開 発

マニュアルの品質を向上させ、ソフトウェアの利用度を向上させる。 マニュアルも開発対象のソフトウェアであるから、ソフトウェアエンジニアリ ングの手法を用いて、開発計画を立て、最終の成果物を得る手続きを研究する とともに、戦略的に作成したマニュアルをソフトウェアプロダクトに添付する ことで、一層の利用拡大を目指す。

一般に、ソフトウェアマニュアルは、初心者から専門家までに及ぶ広 い範囲の読者対象を持つ。各階層において適切な対応が求められている。本研 究では、利用対象を絞り込み(文科系・社会科学系研究者)、対象読者の要望に 答えるマニュアルの作成を目指す。ユーザーモデルの検討と、マニュアルの開 発工程、および各工程での利用対象者の視点に立つ技術検討を実施する。

この結果を基に、IFS日本語(形態素)解析パッケージ用マニュアルを 再編成し、マニュアル構成を変更する。IFS日本語(形態素)解析規則と、形態 素解析エンジンをまとめて一つのシステムと考え、それぞれのソフトウェアの マニュアルを合わせたものではなく、複合システムとしてのマニュアル開発計 画を立てパッケージマニュアルを作成する。 多言語化対応として、当該パッケージマニュアルを基に、英語マニュ アルを作成する。簡略版として中国語版マニュアルの作成を行う。

マニュアルの開発プロセスを以下に挙げる。

(1)マニュアル開発計画書の作成

(1-1)システム(IFS日本語文法規則+形態素解析エンジン)コンセプトの明確化

システムの機能調査とユーザータスクの再調査
対象読者の絞り込み(文科系・社会科学系研究者)

(1-2)マニュアルの構造設計

アプリケーション指向の説明を中心とした構成の再編成
記述内容と文書量(記述粒度)の検討
Windows 95/NT 関連技術の調査

(1-3)マニュアル文章の構造設計

執筆方針の検討(文章表現仕様、図表表現仕様等)

(1-4)文書化の分担(割り当て)

多言語化対応

(2)マニュアル記述

日本語マニュアルの再編成
翻訳作業による英語版マニュアル作成
簡略版マニュアルの作成と翻訳作業による中国語版マニュアル作成

(3)品質チェック

内容チェック(文章チェック、体裁チェック)


[研究体制/研究方法]

(1) 研究体制

 氏名 所 属
研究代表者佐野 洋東京外国語大学外国語学部
研究協力者高橋作太郎東京外国語大学外国語学部

・他研究協力者

研究室ゼミ学生(2名) (GUIインタフェース作成に投入予定)

東京外国語大学 外国語学部 中国語科教官(若干名)

(株)日本電子計算 大阪支店(Windows95/NT 版インタフェース作成における 指導協力)

・翻訳依頼者(予定者)

A(本学 英米科3年生 4年次には当研究室ゼミに配属の予定)
B(本学 日本語課程4年 台湾からの留学生で大学院進学を予定)

(A,B 両名とも2年間確保が可能。作業量の必要に応じて、その他の者にもア ルバイト依頼を行う予定)

・翻訳品質チェック

高橋作太郎 東京外国語大学 外国語学部教授(英米科)

(作業量の必要に応じて、本学中国語科教官に依頼を行う予定)


(2) 研究の方法
(1) マニュアル開発プロセスの調査研究

・マニュアル開発の手続きの研究(開発効率の向上の手立ての研究)
ソフトウェア開発工程で利用されている構造化設計論を参考に手続きを確 立し、マニュアル開発計画書を作成する。
・利用者指向マニュアルの開発研究
システム(IFS日本語文法規則+形態素解析エンジン)のコンセプトを明確 化し、プログラムタスク指向とアプリケーション指向の説明記述を区分す る。アプリケーション指向の記述を優先してマニュアルに盛り込む。
・マニュアルの保守・管理の自動化
ソフトウェアプロダクトバージョンアップとの連係を、ソフトウェア開発 で用いられるリビジョン管理の手法を参考に適用する。

(2) ドキュメントの多言語化

・翻訳依頼
英語化 本学 英語科の学生による翻訳
中国語化 本学 留学生による翻訳
・翻訳依頼者への予備指導
翻訳内容、期間など依頼者との十分な話合いを行い、十分な作業時間を確 認の上で確保する。
・技術用語の指導とマニュアル文章のスタイル指導
幾つかの技術マニュアル(英文)を参考に技術用語を集積する。翻訳依頼者 には予め、こうした文章に慣れてもらい、翻訳の準備を十分に行うことで 品質確保を行う。
・マニュアル品質と評価
品質チェックを専攻語教官の協力を得て実施する。


[想定されるソフトウェア成果]

(1)作成されるソフトウェア名称

IFS日本語(形態素)解析パッケージ
(1) Windows95/NT用インタフェース
(2) パッケージ利用の手引き

(2)そのソフトウェアの機能/役割/特徴

(1)IFS日本語(形態素)解析パッケージ

IFS日本語文法規則とWindows95/NT用形態素解析エンジン (Breakfast)を組み合わせたパッケージソフトウェア。いわゆる日本語形態素 解析システム。

(2) Windows95/NT用インタフェース

上記パッケージを利用者が容易に利用するためのGUIインタフェース。

(3) パッケージ利用の手引き

Windows OS コンピュータ市場をターゲットとする。利用対象者を、 専門研究者ではなく、一般利用者に近い文科系および社会科学系研究者に絞り 込む。これらの利用者に特化した利用説明書をパッケージ添付の形で提供する ことによってターゲット市場での利用拡大を目指す。

(4) 利用説明書の多言語対応

(3)で提供されるマニュアルの英語版、および簡易バージョンの中国 語版を作成することによって利用対象者を一層拡大させる。また海外からの当 該ソフトウェアに対する参照(レファレンス)度を向上させる。

(3)ソフトウェアの構成/構造

(1) Windows95/NT 用インタフェース

IFS日本語(形態素)解析パッケージを利用するための Visual Basic で記述されたインタフェース用ソフトウェア。

(2) パッケージ利用の手引き

マニュアル開発計画書に従って作成した日本語版、英語版、中国語版 の利用説明書

(4)参考とされたICOTフリーソフトウェアとの関連

(1) LTB文法規則
(2) IFS日本語文法規則

(5)使用予定言語および動作環境/必要とされるソフトウェア・パッケージ/ポータビリティなど

(1) Windows95/NT 用インタフェース

動作環境   Windows95/NT OS 搭載のパーソナルコンピュータ

(2) IFS日本語(形態素)解析パッケージ・マニュアル

日本語版マニュアル
英語版マニュアル
中国語(簡易)版(GBフォント対応)マニュアル
(大陸側へのリリースに対応)

(6)ソフトウェアの予想サイズ(新規作成分の行数)

ソフトウェア量     Visual Basic(4.0)コードで600ライン程度
マニュアル文章量    総計でA4250ページ程度

(7)ソフトウェアの利用形態

(1) Windows95/NT 用インタフェース

IFS日本語(形態素)解析パッケージのフロントエンドとして利用環 境の向上のために利用することができる。

(2)IFS日本語(形態素)解析パッケージ

インターネットからダウンロードされ Windows95/NT で実行される 英語マニュアル、中国語(簡易版)マニュアルは上記パッケージの利 用者マニュアルとして参照される。さらに技術参照用としての利用 が期待される。

(8) 今年度末の仕上がり状況

(1) Windows95/NT 用インタフェースソフトウェアが完成

(2) マニュアル設計計画書、技術用語集、多言語対応スタイル仕様書 が完成。これらのガイドラインを基に日本語版のマニュアルが完成。 一部、翻訳作業に入る予定。

(9)添付予定資料

(1) Windows95/NT 用インタフェース

Windows95/NT 用インタフェースソフトウェア
インタフェース添付の HELP 文章

(2) マニュアル設計計画書、技術用語集、多言語対応スタイル仕様書

(3) IFS日本語(形態素)解析パッケージ・マニュアル

日本語版パッケージマニュアル
英語版パッケージマニュアル
中国語(簡易)版パッケージマニュアル


www-admin@icot.or.jp